* Κείμενο: Όλα τα στοιχεία διεπαφής χρήστη (κουμπιά, μενού, μηνύματα σφάλματος κ.λπ.) μεταφράζονται.
* Αριθμοί και ημερομηνίες: Η μορφοποίηση προσαρμόζεται στις τοπικές συμβάσεις (π.χ. κόμμα έναντι περιόδου ως δεκαδικός διαχωριστικός, εντολή ημερομηνίας).
* Νόμισμα: Εμφανίζει σύμβολα και μορφές νομισμάτων κατάλληλα για την επιλεγμένη περιοχή.
* Εικόνες και εικονίδια: Μπορεί να αντικατασταθεί από πολιτισμικά κατάλληλες εναλλακτικές λύσεις. (Ενώ είναι λιγότερο συνηθισμένες, ορισμένες εφαρμογές μπορεί να χρησιμοποιούν ακόμη και διαφορετικές εικόνες για να υπολογίσουν τις πολιτισμικές ευαισθησίες)
* Ήχος και βίντεο: Οι φωνές, οι υπότιτλοι και άλλα οπτικοακουστικά στοιχεία εντοπίζονται.
* Υποστήριξη δεξιά προς αριστερά (RTL): Για γλώσσες όπως η αραβική και η εβραϊκή, ολόκληρη η διάταξη της εφαρμογής πρέπει να αναστραφεί για να φιλοξενήσει κείμενο που ρέει από δεξιά προς τα αριστερά.
* Διατάξεις πληκτρολογίου: Η εφαρμογή μπορεί να μεταβεί αυτόματα στην κατάλληλη διάταξη πληκτρολογίου βάσει της επιλεγμένης γλώσσας.
Ο στόχος μιας πολυγλωσσικής εφαρμογής είναι να παρέχει μια τοπική εμπειρία, καθιστώντας την εφαρμογή προσβάσιμη και φιλική προς το χρήστη σε ένα ευρύτερο κοινό ανεξάρτητα από τη μητρική τους γλώσσα. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την εμπλοκή των χρηστών και την εμβέλεια της αγοράς για τις επιχειρήσεις και τους οργανισμούς. Η διαδικασία προσαρμογής μιας εφαρμογής για πολλαπλές γλώσσες ονομάζεται εντοπισμός.
Πνευματικά δικαιώματα © Γνώση Υπολογιστών Όλα τα δικαιώματα κατοχυρωμένα